Characters remaining: 500/500
Translation

để mả

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "để mả" est un terme qui peut être considéré comme archaïque et qui signifie littéralement "comme pour la terre" ou "comme pour la tombe". Il est souvent utilisé dans un contexte qui évoque le respect, la mémoire ou la manière dont on traite les choses liées à la mort.

Explication Simple

"Để mả" peut se référer à la façon dont on traite un lieu de sépulture ou la manière de respecter la mémoire des défunts. C’est une expression qui évoque une certaine solennité.

Usage

On utilise "để mả" dans des contextes formels ou littéraires, souvent pour parler de la manière dont on honore les morts ou de l'importance de préserver les lieux de sépulture.

Exemples
  1. Dans une phrase simple : "Chúng ta cần để mả cẩn thận để tỏ lòng tôn kính." (Nous devons traiter la tombe avec soin pour montrer notre respect.)

  2. Dans un contexte littéraire : Un auteur pourrait écrire : "Cái đẹp của thiên nhiên cũng giống như để mả, cần được gìn giữ." (La beauté de la nature est comme une tombe, elle doit être préservée.)

Usage Avancé

Dans des discussions plus profondes sur la culture ou la philosophie vietnamienne, "để mả" pourrait être utilisé pour évoquer des thèmes de mémoire collective, de respect pour les ancêtres et de traditions funéraires. Par exemple, dans un débat sur l'importance des rituels funéraires, on pourrait dire : "Mỗi người Việt Nam nên hiểu rằng để mả không chỉtrách nhiệm cá nhân mà cònnghĩa vụ với tổ tiên." (Chaque Vietnamiens devrait comprendre que le respect des tombes n'est pas seulement une responsabilité personnelle mais aussi un devoir envers les ancêtres.)

Variantes de Mots

Bien que "để mả" soit une expression spécifique, on peut la retrouver dans des phrases ou des contextes qui parlent du respect des traditions, comme "tôn kính" (respect) ou "kỷ niệm" (mémoire).

Différents Sens
  • Dans un contexte plus général, "để" signifie "pour" ou "afin de", tandis que "mả" signifie "tombe" ou "sépulture". En dehors de son usage littéral, "để mả" peut être interprété métaphoriquement pour parler de la manière dont on traite des choses précieuses ou sacrées.
Synonymes

Bien qu’il n’y ait pas de synonymes directs de "để mả", des expressions telles que "tôn kính" (honorer) ou "gìn giữ" (préserver) peuvent être utilisées dans des contextes similaires parlant de respect ou de mémoire.

Conclusion

"Để mả" est un terme chargé de sens, souvent utilisé pour évoquer la façon dont nous respectons et honorons la mémoire des défunts.

  1. (arch.) như để đất

Comments and discussion on the word "để mả"